лафайетт гриндит цацки @rowalisk > Игра называется "Dragon Age" > Но возраст дракона мы так и не / AbdeyojLikiy :: Dragon Age :: комикс :: фэндомы

комикс AbdeyojLikiy ...Dragon Age фэндомы 
лафайетт гриндит цацки
@rowalisk
>	Игра называется "Dragon Age"
>	Но возраст дракона мы так и не узнали
v
|Л	поход A Wt(0j,Dragon Age,фэндомы,комикс,AbdeyojLikiy
Подробнее
лафайетт гриндит цацки @rowalisk > Игра называется "Dragon Age" > Но возраст дракона мы так и не узнали v |Л поход A Wt(0j
Dragon Age,фэндомы,комикс,AbdeyojLikiy
Еще на тему
Развернуть

Отличный комментарий!

не скажу за первую и третью части, но во второй ему 2 года, в названии прямо написано.
Akahara Akahara23.07.202000:10ссылка
+39.9
Надмозг перевод или в оригинале тоже обыгрывают смысл?
MaXM00D MaXM00D 23.07.202000:09 ответить ссылка -1.8
Надмозг из разряда:
Игра называется BALDUR'S GATE.
@
Но Бальдур так и не поставил там ворота
Во 2-ой части кстать этого города вообще нет, а он только в самом начале разок упоминается
Yogest Yogest 23.07.202000:29 ответить ссылка 5.7
Не запилил
Надмозг. Dragon Age - Век Драконов.
Там каждому веку дается какое-то говорящие название, и век Драконов стал таковым из-за того, что в мире снова появились драконы, которых считали давно истребленными.
Первая игра начинается именно в начале данного века, именно в 9'04 год.
ov.ser ov.ser 23.07.202000:17 ответить ссылка 17.4
А еще Age переводится как возраст. На этом и строится игра слов
MesherKa MesherKa 23.07.202000:48 ответить ссылка 10.8
И самая мякотка "переводоптации", что в русском век тоже можно двояко трактовать, но на это забили болт, как и всегда.
а в украинском так вообще нет слова "возраст", ибо и возраст и век переводится как "вік", если игнорировать слово "столетие", которое "століття" или "сторіччя"
А ещё в украинском нет слова "ребята".
В своё время, мне нужно было перевести некий текст, и оказалось, что его нужно от части перефразировать.
DeadTR DeadTR 23.07.202007:49 ответить ссылка 1.3
"хлопці", "парубки", хотя и то, и то можно перевести и как "парни", и как "ребята"
а разве хлопцы это не ребята?
В русском языке, к ребятам можно причислить и девушек.
В украинском, это всегда подразумевает парней.
DeadTR DeadTR 23.07.202008:41 ответить ссылка 1.0
Мы и не заметили.
А еще Overmind промтом переводится как надмозг.
Ниже уже написали про dragon's age.
ov.ser ov.ser 23.07.202005:16 ответить ссылка -2.6
Хмм, ты хотя бы проверяй инфу когда выпендриваться пытаешься.
Надмозги пошли не от промта, а от переводчиков, которые либо хотели что то свое привнести, либо на отвали дели. Промт - это охлади траханье.
Да и сравнение не уместно. Dragon Age вполне можно перевести как "Год Дракона", в отличие от mind, который как "мозг" можно перевести с очень большой натяжкой.
Универсальный ▼ EN - ЯГ..	RU ▼
Overmind
8 / 3000
X
о
Ипотека от 0,01% i до конца года
û D «S Л
Сверхум
Ну да, сравнивать машинный перевод сейчас и тогда. (хотя гуглу жо сих пор достаточно скормить с маленькой буквы)
Надмозг - это тоже про ляпы и кривой передов, и обозначает тех, кто это пропускает, ввиду некомпетентности, невнимательности, не знания контекста, а не про смешной перевод с изюминкой. Когда охлади трахание про то, когда вообще никто ничего не смотрит, а тупо всё гонит через машинный перевод без намека на редактирование. При этом надмозги порой не далеко уходят от полностью машинного перевода.
ОПРЕДЕЛИТЬ ЯЗЫК	АНГЛИЙСКИЙ
оуегттс!
РУССКИЙ
НЕМЕЦКИЙ
8/5000
РУССКИЙ
АНГЛИЙСКИЙ
надразумное
паскагитпоуе
УКРАИНСКИЙ
V
☆
|5 0 <
ov.ser ov.ser 23.07.202014:02 ответить ссылка 0.2
Каким образом что тогда, что сейчас переводчик переведет mind как мозг, если это два разных слова?
Надмозги - это в том числе те, кто добавляет отсебятину в перевод. Как например перевод первога fallout от фаргуса, где таких переводов в стиле "надмозг" было отбавляй. Только они делались спейаильно, а не из за того, что авторы переводы не знали с чем имеют дело.
Ну и просто повторю "Да и сравнение не уместно. Dragon Age вполне можно перевести как "Год Дракона", в отличие от mind, который как "мозг" можно перевести с очень большой натяжкой.""
Но это не так. Вбил в гугл "mind мозг' и получил книги, в названиях которых 'mind' переводят именно так, и словари, предлагающие такие варианты.
Термин надмозг с самого начала использовался для порицания именно кривого перевода и ляпов.
мозг
X
Русский
Английский ▼
тогд	0>) ©	@ XV Ц
Предложения: костный мозг спинной мозг кровоизлияние в мозг кровоизлияния в мозг А На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
Перевод "мозг" на английский
Сущ.
brain
mind
head
brain-dead

Жадсон Брюер	ü Перевод
ov.ser ov.ser 23.07.202014:53 ответить ссылка 0.0
Только даже на фото видно, что это адаптация, а не перевод. Прочти первые строчки описания.
И нет, надмозги - это какой либо перевод, который разнится с оригиналом, но при этом не считается шуточным.
Вроде "Век Драконов" не потому, что все уверились, что драконы вернулись, а потому что просто гдет увидели летящего высшего дракона (что в данном мире событие архи-редкое со времен Старого Тевинтера если не раньше)
До этого события все считали, что их перебили охотники на драконов. Так что знамение девятой эпохи является именно возвращение драконов.
Высший дракон является лишь полностью взрослой самкой, которая теперь ищет логово. Редким считаются не высшие, а великие драконы.

К слову, я немного дату перепутал. Первая игра начинается в 41-ом году.
ov.ser ov.ser 23.07.202005:35 ответить ссылка 2.5
Скорее не век, а эпоха
Lamina Lamina 23.07.202010:11 ответить ссылка -2.2
В Тедасе у каждого столетия своё название, календарная традиция такая
Надмозг построенный на плохом знании английского.
Для шутки про возраст дракона должно быть dragon's age.
не скажу за первую и третью части, но во второй ему 2 года, в названии прямо написано.
Akahara Akahara 23.07.202000:10 ответить ссылка 39.9
Поэтому герои там вместо походов занимаются всякой херней в черте города.
Giin Giin 23.07.202009:49 ответить ссылка 0.5
То ли дело DOOM
	
1%	i i УШ1
	SS2
Надо дополнить:
- в игре The Elder Scrolls - свитки не из бузины
- в игре Half-Life Гордон Фримен проживает ничтожно короткий период своей жизни
- в игре Fallout ядерные осадки так и не случились
- в игре StarCraft ремеслу звезд нас так и не научили
- в игре Silent Hill постоянно кто-то нарушает тишину!
- в игре Grim Fandango так никто и не станцевал
про Final Fantasy хрен знает какую часть я вообще молчу.
Не с финалкой все норм, в последних уже заметно что фантазия закончилась Т_Т
тащемта, на момент выхода каждая из частей финалки является последней, так что претензия со звездочкой.
стоит ли играть в что то кроме первой части драгон-эйдж?
Если брать не за полную цену, то вполне.
DeadTR DeadTR 24.07.202008:54 ответить ссылка -0.9
Да, но на первую сразу ставь аддон, и будь готов к тому, что во второй однообразные локации и кастрированные диалоги, а в третьей много гринда(который потом компенсируется сюжетом) и, на мой взгляд, фиговая боёвка.
P. S. На третью ставь все длс, и если будешь пиратить, то заморочься с переносом сохранений(там фанатский мод, где нужно будет указать свои решения за 1-2 игру).
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
	mioé f*ífí0 ® A A4ÍTaa¿A) СоНаМ /
	Це илЗо мне возмуы^пь£* ^( луш. Mo*ívít interno соУекКи iSiÜKdepcß^ /Эо^и«нЛл)ь— m*Aocfl)iA
подробнее»

AbdeyojLikiy Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы Игры Dragon Age Origins Dragon Age фэндомы

 mioé f*ífí0 ® A A4ÍTaa¿A) СоНаМ / Це илЗо мне возмуы^пь£* ^( луш. Mo*ívít interno соУекКи iSiÜKdepcß^ /Эо^и«нЛл)ь— m*Aocfl)iA
U, ma..	htUoL
Of
ЗуоЛиа'е. 3^0 мы pomit. /\fifaof раз ОрмКл^ маслй/,
Эелагоь нечего Какая о генная у меня кунари