Если кому-то как и мне интересна игра слов, тут написано 下の毛針, что следует разложить на несколько составляющих. 下の毛 буквально значит "нижние волосы", а в литературном переводе "бобрик". 毛針 буквально значит "волосы-иглы (щетина)", а в литературном переводе "блесна". Таким образом 下の毛針 можно буквально перевести как "блесна в трусах" или если бы это была боевая манга, то "атака бобра".
Отличный комментарий!